所屬欄目:教育技術論文 發布日期:2014-12-29 15:40 熱度:
【摘要】隨著國際賽事的增多,英文體育新聞在新聞傳播中的重要性日益凸顯。英語體育新聞在結構、詞匯和句法等方面都有自己鮮明的文體特征。本文對這些特征進行歸納分析,以期為體育新聞的英漢翻譯提供指導,進而促進中外體育交流。
【關鍵詞】國家級論文發表,英語體育新聞,文體特征,結構,句法
stylistic features of English sports news
WANG Qing-yun
【Abstract】Along with the increase of international competition, the importance of English sports news has increasingly highlighted in the news spread. English sports news has its own distinct stylistic features in structure, vocabulary and syntax, etc. In this paper, this features are inductively analyzed, so as to provide guidance for sports news translation, thus promoting Chinese and foreign sports communication.
【Keywords】English sports news; stylistic feature; structure; vocabulary; syntactic
國內的一項調查表明,接近70%的網絡受眾上網的主要目的是獲得各方面信息,尤其是接受新聞信息。毫無疑問,網絡新聞已成為互聯網最豐富、最集中、最快捷的資源,廣受大眾的歡迎。國際上的一些重要新聞媒體都有自己的官方網站,比如美國的《紐約時報》、《華盛頓郵報》、《華爾街日報》、《時代周刊》、《新聞周刊》、美國之音電臺和英國的《金融時報》、《經濟學家》、《太陽報》、哥倫比亞廣播公司等。隨著中國信息業的進一步開放,外電新聞對中國的沖擊會越來越大,而作為世界通用語言的英語,在新聞傳播中有舉足輕重的作用。
體育是現代生活的一個重要組成部分。隨著中國與世界交流的增多,國際體育賽事越來越多地受到關注。為了在第一時間獲得賽事的相關信息,中國讀者閱讀英文體育新聞在所難免。新聞報道一般來說篇幅短小、簡明扼要。英文體育新聞作為新聞的一種,除了具有一般新聞的全部特點外,還有自身鮮明的特色,如結構簡潔,多用省略、經常使用約定俗成的體育術語等。本文嘗試對英語體育新聞的文體特征進行歸納和總結,旨在為體育新聞的英漢翻譯提供有益指導。
1 結構特征
新聞,特別是消息類新聞,要求突出新、快、實。在寫作形式上英文的體育新聞報道和中文的報道基本一致,消息類新聞通常采用 “倒金字塔”結構,即新聞寫作按照報道事實的重要性依次排列。〔1〕一篇完整的新聞報道通常包括三個部分:標題(headline)、導語(lead)和主體(body)。
11 體育新聞標題
標題是新聞內容的集中和概括,它用極其簡練的文字濃縮了新聞中最主要或最值得關注的信息。為了吸引讀者,新聞標題常常標新立異和富有懸念。新聞標題有一套獨立的語法體系,新聞英語學者稱其為“標題語言”(headlines)。
1.1.1 省略
標題中省略虛詞是一種非常普遍的現象。
省略冠詞 (A) Lightening Kills Golfer
省略聯系動詞 Tyson Back Again?
省略助動詞Everton (is) Driven by Uefa Cup Dream
1.1.2 時態
報刊中的新聞標題通常不用過去時態,而是采用現在時態,使讀者閱讀時仿佛置身于新聞事件中,這被稱作“新聞現在時”,與文學作品中的“歷史現在時”有共通之處。從形式上來說,現在時態可以增強報道的現實感和新鮮感。〔1〕體育新聞標題中常用的時態主要包括三種:一般現在時,將來時和現在進行時。
一般現在時Greece Wins Euro Championship
將來時Who will Host the 2012 Olympic?
現在進行時 London is Bidding for Olympics
1.1.3 語態
新聞標題中的動詞如果表示被動語態,那么被動語態結構“be +過去分詞”中的助動詞“be”通常省略,動作的執行者也不出現。因此,標題中過去分詞本身就可以表示被動意義,理解時要注意區分是動詞的過去式還是過去分詞。例如:
European Runner Tested for Doping (=European Runner is Tested for Doping)
Warren Gotland Named as Wales Coach (=Warren Gotland is Named as Wales Coach)
1.2 導語
導語是新聞報道開頭的第一段文字,記者把新聞事件的主要情節用幾句話來概括,通常是標題的展開形式。依照新聞報道的要求,新聞導語通常盡可能回答五個W 和一個H,即When(何時)、 Where(何地), Who(何人), What(何事),Why(為何)和 How(如何)。但是,由于新聞導語的發展趨勢是越來越短,現在的導語未必包括以上所有的新聞要素,而是突出最重要的要素,其他要素可以放在下面的段落中。例如:
Serena Williams has captured the Women’s Singles crown in the Australian OpenShe beat her older sister Venus to become the only fifth woman ever to hold all four Grand Slam titles at the same time
Who Serena Williams
Where the Australian Open
What Serena Williams has captured the Women’s Singles crown
How She beat her older sister Venus to become the only fifth woman ever to hold all four Grand Slam titles at the same time〔2〕
導語是新聞報道的主要部分,常用一到兩句話概括出新聞的中心內容。因其需要給出新聞的多個要素,所以句子結構往往紛繁復雜。例如:
Manchester United and AC Milan top their groups in the European Champions League after wins against Juventus and Locomotive Moscow respectively, on Wednesday night〔2〕
這個導語只有一個長句子,其中的新聞要素通過幾個介詞反映出來:in, after, against和 on。雖然句子較長,但層次清楚,含義明確,不影響理解。
1.3 主體
“倒金字塔”結構是新聞寫作中一個獨特的結構。新聞稿常常按新聞事件內容的重要性遞減的順序來安排段落。最重要、最精彩的部分放在最前面,次重要的放在稍后的位置,最不重要的部分放在最后。在新聞稿的最后段落里,記者通常交代與新聞事實相關的背景知識。請欣賞下面一段新聞:
Memorable
Londoner Tessa Sanderson set a British all comers record in the women’s Javelin with a throw of 6860 metres ?C the third best in the world this year
Ingrid Thyssen of West Germany was second with 6232 metres, with Petra Rivers of Austria third with a distance of 6152 metres
Another British competitor, pole vaulter Keith Stock, scored a memorable victory over Olympic champion Wladyslaw Kozakiewicz of Poland
Stock cleared 550 metresKozakiewicz scaled the same height for second place with American Brad Pursley third with 500 metres〔3〕
在這篇報道中,第一段提供了最重要的新聞信息,即女子標槍項目比賽中成績最好的選手,第二段給出了第二名和第三名獲得者的名字、國籍和成績。第三段報道撐桿跳高項目比賽中成績最好的選手,第四段提到此項目的第二名和第三名。第一段安排了女子標槍第一名獲得者,因為這是 “the third best in the world this year ”(今年世界第三的好成績),重要性最突出。第二段介紹第二名和第三名,其信息重要性減小。第三段和第四段在介紹另一項目撐桿跳高時也遵從了重要性遞減的原則。
但需要注意的是,“倒金字塔結構”由于過于刻板,不能很好地適應現代生活的快節奏,體育新聞報道又出現了其它結構,如金字塔結構(精彩側面在前面,最重要的事實在后面),菱形結構(以懸念開始)等。對于體育新聞的其它寫作體裁,如特寫、人物專訪等,通常采用散文結構或其它形式。
2 詞匯特征
2.1 使用縮寫詞和簡縮詞
體育英文新聞力求言簡意賅,在有限的篇幅內濃縮盡可能多的新聞信息,因此廣泛使用縮寫詞和簡縮詞。
縮寫詞又稱首字母縮略詞,將兩個或多個詞的首字母寫在一起合成一個詞,全部采用大寫字母拼成。〔4〕縮寫詞可以代替一組冗長或復雜的詞或詞組。這樣,既可以節省新聞詞數,又使讀者感覺簡潔易記。體育新聞中經常出現的縮寫詞主要分為三類:
2.1.1組織機構名稱。例如:
IOC= International Olympic Committee (國際奧林匹克委員會)
IAAF=International Association of Athletics Federations(國際田徑聯合會)
UEFA=the Union of European Football Association(歐洲足球聯合會)
ITTF=the International Table Tennis Federation(國際乒乓球聯合會)
2.1.2賽事名稱。例如:
NBA= National Basketball Association of the United States (美國男子籃球職業聯賽)
PGA=Professional Golfers’ Association(職業高爾夫球手協會賽)
NHL=National Hockey League (北美職業冰球聯賽)
NFL=National Football League (北美職業橄欖球聯賽)
2.1.3 約定俗成的體育術語。例如:
PE=physical education(體育)
MVP=most valuable person(最有價值球員)
UEFA=Union of European Football Association(歐洲足球聯盟)
簡縮詞的構成與縮寫詞有所不同,其構成方式主要是截頭去尾,或是保留前幾個字母,或是將一個詞的首部分加上另一個詞的尾部。例如:
gym=gymnasium(體育館)
SAfrica= South Africa(南非)
vs=versus(對,與…對抗 )
2.2 使用綽號或昵稱
體育組織機構或隊伍的名字往往比較長,為了體現新聞英語的簡潔性和生動性,報道者常使用在隊伍中效力的某個運動員名字來代表隊伍名稱。
例如: Iverson downs Wizard。此句中, “Iverson” 是一個著名的籃球運動員,報道此新聞時效力于費城七十六人隊。此處用球員名字代指其在的球隊,句子的意思是七十六人隊擊敗了奇才隊。當然,此處用 “Iverson”這個人名也暗示了他在比賽中起到了重要作用。
此外,在體育新聞報道中會經常用球員的昵稱或綽號來代替其真實的名字,目的是拉近報道和讀者的距離。
例如:Shark breaks Rockets。 句子中的“Shark”是洛杉磯湖人隊核心球員之一 “Shaquille O’Neal”的綽號。
2.3 使用外來詞
在體育新聞報道尤其是國際體育賽事或體育活動報道中,記者不可避免地要遇到外國的或新近出現的事物,為引起讀者興趣或注意,或更貼切地表達信息的內涵,經常選用外來詞。而有些外來語,由于使用頻繁,很快被收錄到英語詞典中。
以下是一些常見諸報端的外來語:
jujitsu (日語) 柔術
judo(日語)柔道
sumo (日語)相撲
karate(日語)空手道
taekwondo (韓語) 跆拳道
tai chi chuan(漢語)太極拳
per capita(拉丁語)人均
rapport(法語)和睦,友好
glasnost(俄語)公開性
lebensraum(德語)生存空間
per annum(拉丁語)第年〔5〕
2.4 使用新詞
語言隨社會的發展不斷發生變化,于是,大量的新詞匯涌現在作為大眾媒體的報刊上。此外,新聞報道追求新穎性和獨特性。使用新詞可以讓讀者有耳目一新的感覺。新詞的構成通常包括舊詞賦予新義、用連字符號組合兩個或兩個以上的詞構造出新詞,或直接創造出新的詞匯。
例如:Argentina, a youthquake in World Cup。此句中的 “youthquake” 就是一個新詞,是仿照 “earthquake”造出的新詞,意指年輕的阿根廷足球隊在球場上的影響力不亞于一次地震。因此,本句可以翻譯為:阿根廷,世界杯賽場上的一支年輕勁旅。
例如:Nolympics。這個詞是 “No Olympics” 合成后造出的新詞,意思是“反申辦奧運”。
2.5 使用簡短小詞
體育新聞報道總是力求用有限的字數來表達新聞的內容。為此,新聞報道總是在措詞上下很大的功夫。選詞盡可能簡短明了,偏愛那些短小精悍或字母少的動詞。這些短小而易懂的詞不僅能增加新聞的簡潔性,而且形象生動,節奏明快。
例如,表達在體育賽事中取勝時,常用的詞有:win, gain, defeat, down, conquer, aim, achieve。在報道比賽結果時,常用的詞有:nip, stop, fall, beat, sink, slam, batter, halt, swallow, flatten。在漢語詞匯中,也有豐富的動詞來表示勝利,例如:摘取(桂冠)、登上(寶座)、稱雄、力挫、輕取、斬落、斬獲、問鼎、加冕和衛冕等。
3 句法特征
為了讓讀者在短時間內得到一連串的信息,體育新聞記者在消息寫作中,常使用簡單句和主動語態。這樣既便于閱讀,又具有直觀性。但是,基于有限的版面,報道中的每一句又需要包含盡可能多的信息。為達到這一目的,常見的寫作技巧是使用分詞短語和同位語。
3.1 簡單句
The Spurs’ Tim Duncan, the league’s regular season MVP, scored 21 points, pulled down 10 rebounds, dished out 10 assists and blocked 8 shots
本句讀起來較長,但是一個簡單句,句中用到了四個動詞的主動形式。僅一個句子就把球員鄧肯在本場比賽中的表現反映出來了(參考譯文:常規賽最有價值球員得主鄧肯, 為馬刺隊貢獻21分,搶得10個籃板,完成10次助攻和8次蓋帽)。
3.2 擴展的簡單句
3.2.1 分詞短語
分詞短語可以把次要的內容融在一個簡單句中,作結果狀語、伴隨狀語、插入語或方式狀語和介詞。
World number one and top seed Serena drew first blood winning the first set, 7-6
此句中 “winning the first set, 7-6” 作結果狀語。句子可以譯為:世界排名第一,也是本次比賽的頭號種子選手小威廉姆斯先以7比6猛力拿下第一盤。
Tied at four in the third and deciding set, Serena broke through and went on to win it 6-4, sealing victory in two hours and twenty-two minutes
本句中有兩個分詞短語,一個是過去分詞短語 “Tied at four in the third and deciding set” ,在句中作伴隨狀語;另一個是現在分詞短語 “sealing victory in two hours and twenty-two minutes”, 在句中作結果狀語(本句參考譯文為:第三盤,也就是決勝盤,雙方一度打成4∶4平局,之后小威廉姆斯破發成功,最終以6∶4的比分贏得了這場耗時兩小時二十二分鐘的比賽)。
The Brazilians arrived in China to a samba-star reception, including dancing girls, bongo-beating boys and trumpeting elephants
句中 “including dancing girls, bongo-beating boys and trumpeting elephants”的作用相當于介詞短語(參考譯文:巴西隊一行抵達中國后受到了桑巴舞明星般的熱情招待,其中有翩翩起舞的女郎、敲邦戈鼓的小伙和吹喇叭的大象)。
3.2.2 同位語
新聞英語寫作的一個典型特征就是在簡單句中使用同位語,特別交代人物的年齡、職業和身份,組織機構的地點和性質,交代城市的位置、遠近、特點等。新聞報道的句子大都比較長,往往一段只有一句,句子的結構也比較松散,有時甚至包含兩個以上的同位語。
Former tennis superstar John McEnroe has been thrilling tennis fans once again in London
上句中,former tennis superstar 和John McEnroe 構成了同位語關系(參考譯文:前網壇超級明星約翰・麥肯羅再次讓倫敦的球迷瘋狂了)。
MrFernandez, the law professor, cites his hometown, San Fabian, a small community south of Manila, an example
句子中第一個同位語 “the law professor” 交代了 MrFernandez 的身份,后兩個同位語 “San Fabian”和 “a small community south of Manila” 說明了 “his hometown”的名稱、大小和位置。
4 引語
體育新聞報道的另外一個特征是在新聞稿中使用引語。引語經常出現在新聞報道的結尾,其目的主要是確立觀點的權威性,增強新聞故事的真實性以及增加人文色彩。引語主要包括直接引語、間接引語和人物對話。對話引用往往出現在新聞特寫中,常見的方式有賽后現場采訪。
Yao Ming: I just sit back and enjoy the game because the whole game, for me, is a fun place
But the game belonged to JordanHe scored 20 points and became the All-Star Game’s career scoring leaderHe was confident that Yao would be one of the stars of the next NBA generation
以上兩段報道摘自一篇題為 “Yao Ming VSJordan”的新聞稿, 報道了2003年美國東西部明星賽的賽況,對比了姚明和喬丹在賽場上的表現。第一段是直接引語,是姚明對比賽的看法。第二段中的最后一句, “He was confident that Yao would be one of the stars of the next NBA generation” 是間接引語,轉述了喬丹對姚明的看法(參考譯文:姚明:我只是坐在后面欣賞比賽,因為整個比賽對我來說就是一個玩得開心的地方吧。但這場比賽是屬于喬丹的。他得到20分,成為全名星賽歷史上的頭號得分手。他還表示相信姚明能夠成為美國男子籃球職業聯賽新一代巨星中的一員)。
5 結語
英語體育新聞作為新聞的一種,除了具有一般新聞的全部特點外,還有自身鮮明的特色。結構簡潔,采用 “倒金字塔”結構。廣泛使用縮寫詞和簡縮詞、綽號或昵稱、外來詞、新詞和簡短小詞。常使用簡單句和主動語態等。了解體育新聞的這些特征既有助于我們閱讀英語體育新聞,又能為其翻譯提供參考。
參考文獻
〔1〕張全義實用新聞英語〔M〕杭州:浙江大學出版社,2005:13
〔2〕《瘋狂英語》編輯部新聞英語聽力〔M〕廣州:大恒電子出版社,2003
〔3〕申雨平,戴寧實用英漢翻譯教程〔M〕北京:外語教學與研究出版社,2003:97-98
〔4〕陳宏薇漢英翻譯基礎〔M〕上海:上海外語教育出版社,2005:276
文章標題:國家級論文發表論英文體育新聞的文體特征
轉載請注明來自:http://www.56st48f.cn/fblw/jiaoyu/jishu/24588.html
攝影藝術領域AHCI期刊推薦《Phot...關注:107
Nature旗下多學科子刊Nature Com...關注:152
中小學教師值得了解,這些教育學...關注:47
2025年寫管理學論文可以用的19個...關注:192
測繪領域科技核心期刊選擇 輕松拿...關注:64
及時開論文檢索證明很重要關注:52
中國水產科學期刊是核心期刊嗎關注:54
國際出書需要了解的問題解答關注:58
合著出書能否評職稱?關注:48
電信學有哪些可投稿的SCI期刊,值...關注:66
通信工程行業論文選題關注:73
SCIE、ESCI、SSCI和AHCI期刊目錄...關注:121
評職稱發論文好還是出書好關注:68
復印報刊資料重要轉載來源期刊(...關注:51
英文期刊審稿常見的論文狀態及其...關注:69
教育論文范文
教育技術論文 特殊教育論文 影視教育論文 藝術教育論文 體育科學教育論文 人文教育論文 成人教育論文 職業教育論文 教育學論文 學前教育論文 小學教育論文 中學教育論文 初等教育論文 高等教育論文 天文學論文 數學論文 物理論文 化學論文
SCI期刊分析
copyright © www.56st48f.cn, All Rights Reserved
搜論文知識網 冀ICP備15021333號-3