所屬欄目:中學教育論文 發(fā)布日期:2013-10-08 14:58 熱度:
【摘要】漢語作為母語難免對英語語法學習產生影響。許多英語語法錯誤都是因為漢語的負遷移所致,在大學英語教學中應正確引導學生學習英語語法。
【關鍵詞】漢語負遷移,英語語法錯誤,英語語法教學
一、語言遷移的本質及其理論
語言遷移(languagetransfer)是指在第二語言學習中,學習者在使用第二語言時,借助于母語的發(fā)音、詞義、結構規(guī)則或習慣來表達思想這樣一種現象。任何有意義的學習都是在原有學習的基礎上進行的,有意義的學習中一定有遷移。中國學生學習英語,不能不受來自漢語的影響。因為漢語作為原有的經驗,是新的語言學習的一種認知上的準備,不可避免地參與到新的語言學習中。無論語間遷移,還是語內遷移,都存在著正負兩種同化性遷移。而漢語向英語各個層面上的正負遷移更是為人們所熟知。正遷移(positivetransfer)是指如果母語的語言規(guī)則和外語是一致的,那么母語的規(guī)則遷移會對目標語有積極的影響,也叫助長性遷移,即一種學習對另一種學習的促進作用。負遷移(negativetransfer)則是指如果母語的語言規(guī)則不符合外語的習慣,對外語學習產生消極影響,也叫抑制性遷移,即一種學習對另一種學習產生阻礙作用。如掌握了漢語語法,在學英語語法時,總是出現用漢語語法去套英語語法,如,“他每天都學習英語”說成英語“HeeverydaystudyEnglish.”再如,漢語中“好好學習,天天向上”英語經常說成“Goodgoodstudy,daydayup.”等都屬負遷移。
外語學習者在學習外語的時候會習慣性的把母語語言習慣強加于外語上,于是母語的負遷移現象便層出不窮。這些負遷移現象通常表現在文化因素、語音、詞匯和語法等方面。漢語作為母語,對于中國學生學習英語的干擾是多方面的,涉及語音、語義、句法結構等各個層面,在語法方面的表現尤為突出。受母語負遷移影響,學生在英語學習中較多側重于詞法和句法的學習和使用,而缺少對語法整體結構的認識和理解。
在英語教學中,筆者發(fā)現,學生掌握不了句子的主要意思和分句本身所存在的邏輯關系,導致其主次不分;漢語中很少使用被動語態(tài),且被動句中通常含有被動標志詞如“被”“由”等,而英語中被動語態(tài)的使用十分普遍,且被動意義有時是單純的通過句子的形式所表現出來的;英語中用“it”做形式主語是一個非常普遍的句型,而漢語中則缺少這一現象。這些語法錯誤都是因為漢語的影響即漢語的負遷移所導致的。
漢語對英語語法學習負遷移主要包括:名詞、主謂一致、代詞、介詞、時態(tài)、被動語態(tài)等幾個方面。為了進一步了解大學生因漢語負遷移所產生的語法錯誤的具體表現及出錯原因,筆者又對每一種語法錯誤進行了分析,下面是分類后的一些典型的語法錯誤及可能的原因分析:
漢語中對代詞的使用很簡單,主格和賓格一樣,所屬格在詞尾直接加一個“的”就可以實現,名詞性物主代詞和形容詞性物主代詞一樣,反身代詞也是通過在詞尾加“自己”就可以實現;而英語中每一種格對應著不同的形式。
在形容詞和副詞比較級的使用方面,漢語和英語之間也存在著一定的差異:漢語是通過在某個形容詞前面加個“更”字來實現,而英語則是通過對形容詞本身變形來實現,而且形容詞變比較級也有幾種不同形式。
至于主謂一致,英語和漢語之間存在著很大的差異,漢語可以說,我是一個學生,你是一個學生,他也是,但英語必須用不同的be動詞形式。換句話說,漢語中主謂一致并不影響語言的表達形式,而英語中主語的變化則會導致謂語形式的變化。
動詞時態(tài)方面,漢語對時態(tài)的表現形式并無嚴格的格式限制,如:昨天當他到達車站的時候,火車已經開走了。但在英語中對時態(tài)的表示有嚴格的格式要求,此句從句須用一般現在時,主句用過去完成時。
二、大學英語語法教學的現狀
隨著大學英語改革的不斷深入,各類高校英語教材在內容上也隨之發(fā)生了變化,由原來以體現語言知識為編寫宗旨轉向了現在以提高學生聽說技能為主。在英語課堂上教師越來越多的使用交際教學法和聽說教學法激發(fā)學生開口說英語的興趣,這就阻礙了以語法知識為中心的語法翻譯教學法的實施,很大程度上削弱了語法教學。交際法和聽說法的使用大大提高了學生口語表達能力,但是在進行語言交流的過程中很多學生卻不能準確表達自己的思想,這是因為大學英語對學生的詞匯量和信息量有很高的要求,只注重聽說訓練,忽視語言點(詞匯、語法)的教學不能很好地牢固學生英語基礎。
并且據不完全統計:大約80%的大學生坦言其英語考試成績不理想,主要是由于句法結構的概念模糊再加上詞匯量少,到考試時一遇到閱讀、詞匯、語法、翻譯或寫作時就會方寸大亂。在推進大學英語教學改革的今天,我們強調的提高學生的英語運用能力便只能是空中樓閣。因此“還語法教學本來面目”“讓語法教學重返課堂”的呼聲在英語教學上越來越強烈。
三、避免漢語語法負遷移,加強英語語法學習的主要策略
(一)中英文語法對比法
由于中英文的語法結構在某些地方的相似和不同之處比較多,教師應時常對中英文的語法表達進行對比以進一步加深學生的理解,即促進漢語語法正遷移,減少負遷移。教師講解語法不一定非得把一個問題的所有方面都講全講細,相反要盡可能用簡潔清楚的語言,使學生容易理解、消化、記憶和運用。語法講解應該用學習者的母語,有些人反對英語教學中使用漢語,筆者卻認為用漢語給學生講授語法能起到事半功倍的效果。
(二)語法與詞匯揉和法
把語法與詞匯揉和在一起,學習語法以動詞為綱。張道真(1995)說:“有人把語法比作樹干,詞匯可說是枝葉。根深葉茂才能長成大樹。”筆者在多年的教學實踐中深深感到語法和詞匯密不可分。可以說幾乎每個詞匯中都有語法問題,語法體現在整個詞匯之中。因此不要把語法作為一種孤立的知識來傳授,孤立學習語法不可能真正掌握語法。干巴巴的講語法不會激起學生學習興趣,語法要在活生生的語言中體現才能富于時代氣息,語法和詞匯是血肉關系。
(三)創(chuàng)造情境教學,提高語篇情景意識
教師在英語語法教學中應堅持“優(yōu)化而不是淡化語法教學”的原則。目前較為廣泛應用的兩類語法課堂教學模式是演繹語法教學模式和歸納法語法模式。除此之外,還應創(chuàng)設趣味性強、貼近學生生活、適合目標語的語境,讓學生在語境中探索語法規(guī)律,運用語法規(guī)則,內化語法知識,真正提高語言運用能力。情景教學法還意味著教師應為學生學習語法創(chuàng)造語篇情景。教師應當在語篇層面進行語法教學,幫助學生樹立單句是語篇有機組成部分的觀念,培養(yǎng)學生把單句放入語篇中來選用適合語境的語法形式的意識,并引導學生關注語境如何決定語言形式的選擇。
四、對今后大學英語語法教學的思考
通過上面的分析我們可以發(fā)現,本研究中出現的語法錯誤大多是漢語負遷移導致,這種錯誤如果不經過教師的指引和一些教學策略的幫助,學生很難通過自己改正這些錯誤。本研究使筆者得到以下啟示:在大學英語的教學過程中,教師應該首先讓學生認識到存在于英語語法和漢語語法之間的不同點,意識到漢語對英語學習所存在的干擾,并努力找出解決辦法來消除和避免因漢語負遷移所導致的英語語法錯誤。
【參考文獻】
[1]甘利.母語負遷移問題與英語語法教學[J].山東外語教學,2004(4):28-30.
[2]王薔.英語教學法教程,ACourseinEnglishLanguageTeaching.高等教育出版社,2000.
[3]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.
[4]黃和斌.認知試英語語法教學[J].外語與外語教學,2002(2).
[5]JeremyHarmar:HowtoteachEnglish.外語教學與研究出版社,1998.
[6]張道真.實用英語語法[M].外語教學與研究出版社,1995.
文章標題:英語教師論文發(fā)表漢語負遷移與大學英語語法教學
轉載請注明來自:http://www.56st48f.cn/fblw/jiaoyu/zhongxue/18988.html
攝影藝術領域AHCI期刊推薦《Phot...關注:106
Nature旗下多學科子刊Nature Com...關注:152
中小學教師值得了解,這些教育學...關注:47
2025年寫管理學論文可以用的19個...關注:192
測繪領域科技核心期刊選擇 輕松拿...關注:64
及時開論文檢索證明很重要關注:52
中國水產科學期刊是核心期刊嗎關注:54
國際出書需要了解的問題解答關注:58
合著出書能否評職稱?關注:48
電信學有哪些可投稿的SCI期刊,值...關注:66
通信工程行業(yè)論文選題關注:73
SCIE、ESCI、SSCI和AHCI期刊目錄...關注:121
評職稱發(fā)論文好還是出書好關注:68
復印報刊資料重要轉載來源期刊(...關注:51
教育論文范文
教育技術論文 特殊教育論文 影視教育論文 藝術教育論文 體育科學教育論文 人文教育論文 成人教育論文 職業(yè)教育論文 教育學論文 學前教育論文 小學教育論文 中學教育論文 初等教育論文 高等教育論文 天文學論文 數學論文 物理論文 化學論文
SCI期刊分析
copyright © www.56st48f.cn, All Rights Reserved
搜論文知識網 冀ICP備15021333號-3