久久精品电影网_久久久久久电影_久久99精品久久久久久按摩秒播_天堂福利影院_国产男女爽爽爽免费视频_国产美女久久

文學(xué)期刊投稿范文漢語外來詞歷史發(fā)展及分類綜述

所屬欄目:社會學(xué)論文 發(fā)布日期:2015-12-31 15:04 熱度:

  外來詞,也稱為外來語 ,一種 語言 從別的語言借來的詞匯。 外來詞的形式有音譯、音譯加表意、音譯與意譯結(jié)合、直接借用與純意譯五種主要形式。那么外來詞是怎么發(fā)展起來的呢?本文是一篇文學(xué)期刊投稿的論文范文,主要論述了漢語外來詞歷史發(fā)展及分類綜述。

  摘要:外來詞,又稱之為‘借詞’或‘外來語’,是一種語言從其他語言中吸收的詞語。外來詞是語言接觸的一種結(jié)果,然而語言接觸又以文化交流、文化接觸為前提,為共生物。外來詞是在各種語言中都普遍存在的詞匯成分。外來詞對于漢語漢字的影響是極大的,極大的豐富了現(xiàn)代漢語詞匯;促進漢語詞語的多音節(jié)化;增加了新的語素從而推動漢語成分的語義上的發(fā)展;增強了詞語結(jié)構(gòu)的能產(chǎn)性以及詞語理據(jù)的復(fù)雜性;不僅增加了漢語詞內(nèi)部結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性,同時增強了漢語詞語結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性。

  關(guān)鍵詞:外來語,語言接觸,漢語,影響

  一、外來詞的概況

  (一)外來詞的由來

  外來詞是語言接觸的一種結(jié)果,而語言接觸又以文化交流、文化接觸為前提、為共生物。因此外來詞也是異文化的一種存留。“外來語”這一名本來自日語,漢語在此前只使用“外國語”或“譯語”。20世紀處開始借入“外來語”,20世紀50年代開始使用“外來詞”。外來語一詞翻譯成什么比較好呢?“外來詞”相當(dāng)于英語foreign word 的意譯。另有一詞foreignism,意思是外來的詞語,可譯為“外來語”,這兩個詞中都有foreign ,這個foreign 常被人誤解,以為是“外國的”,實際上它還可以有“外地的”、“異質(zhì)的”這樣一些意思。因此foreign word 或foreignism絕不能理解為“從外國語來的語詞”。意譯的外來詞應(yīng)理解為“從外民族語來的語詞”,包括外國語和國內(nèi)其他民族兩種來源。又如,alien word和alienism這兩詞也譯為“外來詞”和“外來語”。不過alien 這個成分更側(cè)重于“外國的”。這些都是從消極被動的角度看待外來詞的,而loan word 、borrowed word和borrowing 這些是從積極主動的角度去認識,意譯為“借詞”。中國學(xué)術(shù)著作中最早使用的是“外來語”,但后來“借詞”用得較多,然而“借詞”與“介詞”同音,容易產(chǎn)生誤解,故“外來詞”或“外來語”這些譯名占優(yōu)勢了。

  (二)外來詞的分類

  外來詞可以從不同的角度進行分類。如從譯借方式進行分類,可以分為,音譯詞、意譯詞、音意兼譯的外來詞、形譯詞(借形詞)以及字母詞。若從詞源劃分,外來語可以分為英語詞源的外來詞、法語詞源的外來詞、德語詞源的外來詞、日語詞源的外來詞等等。如從時代來劃分,可以分為遠古外來詞、上古外來詞、中古外來詞、近代外來詞、現(xiàn)代外來詞。又可從漢語的地方社區(qū)進行外來詞的分類,也可從語義上進行分類。在本篇論文中,暫且以譯借方式的分類方法為綱。

  二、外來詞的音譯詞

  音譯是指通過記錄外語詞的語音形式來借用詞語。趙元任(2002,605頁)說:“平常一個語言甲借語言乙里的一個詞就是取乙的某詞改用甲的音系里的可能的音當(dāng)一個新詞來用。借了外來詞以后不但音會改變并且意義跟用法不一定跟原來一樣。”這一解釋是比較準(zhǔn)確細致的。音譯是漢語吸收外來詞的主要手段。也是最快捷、最簡便、最有效的借詞手段。坦克(tank)、咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、撲克(poker)這些就屬于音譯詞的。

  音譯詞的借入,不但為漢語輸入了新詞語,同時也增加了漢語構(gòu)詞材料,從而擴大了漢語的構(gòu)詞基礎(chǔ)。在現(xiàn)代漢語當(dāng)中,以外來詞的音節(jié)之一作為構(gòu)詞成分夠早的新詞也不乏少數(shù)。如taxi(的士),以的士中的“的”次音節(jié)作為一種構(gòu)詞成分,從而產(chǎn)生了其他的詞語,如,“打的、面的、摩的”等等新詞語。“巴士”是“bus”的音譯,以“巴士”的“巴”作為音節(jié)之一構(gòu)造了如,“校巴,大巴,小巴等詞語”。麥克風(fēng)是microphone的音譯,在過去,人們常常使用“話筒”或者“擴音器”。“麥克風(fēng)”三個音素沒有獨立的意譯,單字本身的意義在組合中不能形成合理地予以結(jié)合從何處形成一個整體意義,所以“麥克風(fēng)”中的“風(fēng)”這個音素不具備漢字本身的意義,不是一種風(fēng)向,如,東風(fēng),西風(fēng),南風(fēng),北風(fēng)。可是,“麥克風(fēng)”中的“麥”卻被廣泛使用,作為一種構(gòu)詞語素,如“耳麥”。

  為什么有很大一批音譯詞不能長期存在?這是因為這些音譯詞非常不符合漢語漢字的認知習(xí)慣,音節(jié)數(shù)量頗多,語素音節(jié)之間又無字面意思。這些音譯詞加又缺乏意義串聯(lián),不便于人們記憶。與之同時,意譯詞替代了這部分音譯詞語。如,empire(英拜爾)---帝國;parliament(巴力門)---國會;inspiration(煙士披利純)---靈感。然而,眾所周知,的的確確真真切切一大批音譯詞被大眾廣為使用。其原因的根本在于使用的頻率以及人們在社會生活中的習(xí)慣習(xí)俗了。

  三、意譯詞和音譯兼譯的外來詞

  (一)意譯詞

文學(xué)期刊投稿范文

  由于人譯人殊的缺點,音譯以及音譯詞產(chǎn)生了歧異阻滯,意譯作為一種主要漢語外來詞的翻譯方式被廣為使用。漢語吸收外來詞更傾向于意譯,“意化”是漢語吸收外來詞的主要傾向。意譯更加符合漢語漢字的認知習(xí)慣,豐富了漢語詞匯和語義。意譯詞主要是仿譯詞,如“代溝(generation gap)、黑板(blackboard)、超人(superman)、冷戰(zhàn)(cold war)、軟件(software)”。然而,意譯也是有其不可磨滅的缺陷的。由于在意譯過程中,并不一定有一些直接反映詞義的對照詞語,所以在意譯過程中,也會出現(xiàn)語義表達失真、不暢通的情況。

  (二)音意兼譯的外來詞

  音意兼譯外來詞包括以下三種類型。第一,“音意雙關(guān)型”如基因(gene)、烏托邦(Utopia)、媒體(media);第二“半音譯半意譯型”如新西蘭(New Zealand)、冰淇淋(ice cream);第三“音譯附加表意成分型”car卡+車=卡車、beer啤+酒=啤酒、酒+bar吧=酒吧

  四、形譯詞與字母詞

  形譯詞又稱借形詞,是通過搬用文字書寫形式借入的外來詞。形譯詞極大豐富了漢語詞匯。如,歐巴桑(日語oba-san老太婆),泛心論(一種唯心主義哲學(xué)理論),歌舞伎、基督教。

  由于中外交流的日益頻繁,字母詞應(yīng)運而生。字母詞的產(chǎn)生不僅僅是由于社會原因,例如教育普及使用外語幾率大增,同時還有其語言文字本身的因素所在。比如說,外來詞難以意譯如,DIY,意譯的詞語的形式過長不便于交流使用,例如WTO.字母詞使我們的社會交往更加便捷。字母詞舉例如下,Windows、3G、ATM機、UFO.但是,我們應(yīng)該對于字母詞進行進一步的規(guī)范使用。

  五、外來詞被社會接受的原因

  眾所周知,有很大一部分外來詞是不符合漢語的構(gòu)詞原則的,但是仍然被世人接受并廣為使用。其社會原因是,公眾對這些外來詞已然接受,習(xí)慣性使用。其語言原因就是,這些外來詞通過自己的漢化,以及規(guī)范化,使自己成為不可或缺無可替代的表達習(xí)慣。張永言(1982,96頁)中提到,按照外來詞在漢語中的漢化程度把外來語分為兩類,第一種是完全的同化詞,在音節(jié)結(jié)果,詞性方面已經(jīng)完全符合借方的語文規(guī)范的外來詞。這些詞,實際上,人們在使用中已經(jīng)把其當(dāng)做本語言固有的表達使用。如,尼姑、菠菜、獅子、葡萄。第二種是未完全同化的外來詞,在音節(jié)構(gòu)造、詞形方面明顯帶著外來特點。如,阿司匹林、卡通、歇斯底里。實際上,外來詞的漢化是要經(jīng)過三步的,第一步,語音漢化,音節(jié)數(shù)量簡化與音素的漢化。第二步,語義漢化,詞義的變化。第三步,語法形式和書面詞形的漢化。

  參考文獻:

  [1]史有為.外來詞―異文化的使者[M].上海:上海辭書出版社,2004.

  [2]史有為.漢語外來詞[M].北京:商務(wù)印書館,2000.

  [3]張永言.語源探索三例[J].中國語言學(xué)報,1998(03).

  [4]李明.也談字母詞語的問題[M].北京:語言文字應(yīng)用出版社,2002.

  [5]沈夢瓔.現(xiàn)代漢語理論與應(yīng)用[M].南京:南京師范大學(xué)出版社,1999.

  文學(xué)期刊推薦《北方作家》創(chuàng)于1979年,是甘肅僅有的兩家國內(nèi)外公開發(fā)行的文學(xué)期刊之一。原名《陽關(guān)》,2008年第一期起正式更名為《北方作家》。更名后的現(xiàn)《北方作家》,立志在堅持原刊既有辦刊方針,保持絲綢之路地域特色的同時,以立足甘肅,憑依北中國,面向全國,面向世界,鼓勵探索,注重開拓為辦刊宗旨,堅持不斷加大對自然來稿的處理力度。

文章標(biāo)題:文學(xué)期刊投稿范文漢語外來詞歷史發(fā)展及分類綜述

轉(zhuǎn)載請注明來自:http://www.56st48f.cn/fblw/wenyi/shehui/29461.html

相關(guān)問題解答

SCI服務(wù)

搜論文知識網(wǎng) 冀ICP備15021333號-3

主站蜘蛛池模板: 成人av鲁丝片一区二区小说 | 亚洲自拍偷拍欧美 | 久久亚洲高清 | 国产亚洲欧美另类一区二区三区 | 成人在线小视频 | 成人在线精品视频 | 久久久久久免费毛片精品 | 中文字幕电影在线观看 | 日韩在线一区二区三区 | 精品国产一区二区在线 | 久久国产精品无码网站 | 国产片淫级awww | 日韩精品一区二区三区中文在线 | 国产精品久久网 | 色免费视频 | 国产一区二区三区四区五区3d | 精品国产一区二区三区久久影院 | 国产精品久久久久久久久久久久久久 | 午夜黄色 | 色婷婷久久综合 | 伊人伊人 | 久久国产高清 | 午夜激情视频 | 五月婷婷亚洲 | 黄在线免费观看 | 成人av电影网 | 亚洲高清一区二区三区 | 亚洲视频免费在线观看 | 毛片a级 | 久久久久久成人 | 日本欧美黄色片 | 天天干天天插 | 成人精品一区二区户外勾搭野战 | 国产色黄 | 久久国产精品免费一区二区三区 | 午夜天堂 | av一级毛片 | 欧美在线视频一区二区 | 久久99久久99久久 | 免费网站国产 | 亚洲一一在线 |