所屬欄目:社會(huì)學(xué)論文 發(fā)布日期:2016-04-07 16:02 熱度:
隨著社會(huì)的發(fā)展,語(yǔ)言的發(fā)展越來(lái)越多元化。美國(guó)俚語(yǔ),現(xiàn)如今也漸漸被美國(guó)主流文化所接受,越來(lái)越多的戲劇、影視作品開始運(yùn)用俚語(yǔ);在日常生活中,使用俚語(yǔ)的人也越來(lái)越多。俚語(yǔ)的地位儼然呈現(xiàn)著上升趨勢(shì)。本文是一篇研究生論文范文,主要論述了美國(guó)俚語(yǔ)的社會(huì)功能與翻譯技巧。
[摘要]隨著社會(huì)的發(fā)展,語(yǔ)言的發(fā)展越來(lái)越多元化,而美國(guó)俚語(yǔ)的地位也呈現(xiàn)著上升趨勢(shì)。該論文基于對(duì)美國(guó)俚語(yǔ)文化背景的了解,從而探討美國(guó)俚語(yǔ)的翻譯方法,使美國(guó)俚語(yǔ)的翻譯及其用法更為準(zhǔn)確。掌握俚語(yǔ)的翻譯方法,正確地使用俚語(yǔ),可以避免我們?cè)跍贤ㄉ系囊恍┎槐匾腻e(cuò)誤。
[關(guān)鍵詞]美國(guó)俚語(yǔ),社會(huì)功能,翻譯方法
惠特曼(Whitman Walt,1855)曾這樣評(píng)價(jià)俚語(yǔ)在生活中的作用:“如果把語(yǔ)言比作君臨天下的帝王,那么在金碧輝煌的殿堂里,居然出來(lái)一位莎士比亞筆下的小丑式的人物登堂入座,甚至躋身于最莊嚴(yán)的盛典,這就是俚語(yǔ),或稱隱語(yǔ)。它出自大眾之口,跳出了規(guī)范語(yǔ)言的藩籬,使他們能不拘一格,暢所欲言。”[1]
一、美國(guó)俚語(yǔ)的社會(huì)功能
美國(guó)俚語(yǔ)最先起源于二戰(zhàn)期間,作為某一個(gè)群體中的暗語(yǔ)或行話。也有不少民族把俚語(yǔ)看做是本民族文化的一部分。在當(dāng)時(shí),美國(guó)的上流社會(huì)對(duì)俚語(yǔ)持一種蔑視的態(tài)度,他們認(rèn)為俚語(yǔ)一般被視為是最低一階級(jí)所使用的。但后來(lái)在1963年版的《現(xiàn)代高級(jí)英語(yǔ)詞典》中已定義俚語(yǔ)為“一般用于談話,但不適用于好的寫作或正式場(chǎng)合的詞語(yǔ)”[2]。當(dāng)下俚語(yǔ)已經(jīng)成為人們?nèi)粘?谡Z(yǔ)的一部分,在社會(huì)中發(fā)揮著重要的作用。
(一)反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)生活
美國(guó)俚語(yǔ)來(lái)源于生活,也是對(duì)美國(guó)社會(huì)生活的真實(shí)反映。例如,在美國(guó)家庭中,家家戶戶在圣誕節(jié)和感恩節(jié)都要吃的食物是turkey。但是,活著的火雞樣貌丑陋又行動(dòng)笨拙,所以形容那些蠢笨的人就用turkey。而雇傭了這些人,卻又不能開除這些人的政府或事業(yè)單位就被稱之為“turkey farm”。
(二)表明發(fā)言者的身份與地位
英語(yǔ)教授顧嘉祖認(rèn)為,俚語(yǔ)可以表明說(shuō)話者隸屬于何種文化群落,并且顯示他們?cè)谠撐幕郝渲刑幱诤畏N地位,譬如是行家還是新手。[3]
在社會(huì)中,語(yǔ)言使用也屬于社會(huì)行為,而不同的使用者各自使用代表他們身份和地位的語(yǔ)言,俚語(yǔ)也是一樣。對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō),在學(xué)校的經(jīng)歷他們習(xí)慣于用俚語(yǔ)來(lái)表達(dá),譬如buddy(伙伴)、flunk sb.(掛科)、peach(非常有吸引力的女孩)等。
眾所周知,美國(guó)爵士樂是由黑人音樂發(fā)展而來(lái)的,而俚語(yǔ)也是早年由黑人群體中傳播開來(lái)。因此,爵士樂在一開始就有了它自己的語(yǔ)言。經(jīng)常被使用的如cats(玩爵士音樂的人)、cans(耳機(jī))、hide hitter(鼓手)等。
漸漸地,政府人員也成為了使用美國(guó)俚語(yǔ)的群體之一,他們也有他們自己的詞匯。
因此,在社會(huì)生活中,如果聽到不同的人說(shuō)出不同的俚語(yǔ)詞匯,那么很可能就能從中猜測(cè)到他的身份。
(三)體現(xiàn)個(gè)性,活躍氣氛
俚語(yǔ)不僅能展現(xiàn)人們的個(gè)性,還可以活躍談話的氛圍。在一些隨意的場(chǎng)合,如果人人都是用十分正式的英語(yǔ),那么場(chǎng)面則變得十分尷尬,在這個(gè)時(shí)候,如果使用俚語(yǔ),則會(huì)起到活躍氣氛的作用。
(四)尋求認(rèn)同,加強(qiáng)群體間關(guān)系
作為同一個(gè)群體里面的成員,成員之間有著千絲萬(wàn)縷的關(guān)系和共同的利益,他們有著同樣的興趣與愛好,因此成員喜歡用一些只屬于他們之間的俚語(yǔ),這些俚語(yǔ)只用于群體之間傳遞消息或聊天,體現(xiàn)了群體之間的一種認(rèn)同和歸屬。如黑人俚語(yǔ)、警察俚語(yǔ)、IT界俚語(yǔ)、娛樂界俚語(yǔ)等。
二、俚語(yǔ)翻譯的技巧
(一)根據(jù)語(yǔ)境翻譯
語(yǔ)境對(duì)翻譯來(lái)說(shuō)是十分重要的,Newmark將翻譯研究中的語(yǔ)境分為兩種類型:“從可見的語(yǔ)言范疇上說(shuō),詞語(yǔ)是借助于搭配、語(yǔ)法功能以及它們?cè)诰渥永锏脑~序而進(jìn)入語(yǔ)境的;從不可見的語(yǔ)言外的所指范疇說(shuō),詞語(yǔ)處于由真實(shí)或想象的情境、文化背景、話題與讀者共享知識(shí)所組成的語(yǔ)境中。”[4]
對(duì)于俚語(yǔ),這種由生活經(jīng)驗(yàn)積累并產(chǎn)生的十分生動(dòng)的語(yǔ)言,我們必須根據(jù)語(yǔ)言的語(yǔ)境進(jìn)行翻譯,這也符合了劉重德先生翻譯三原則“信、達(dá)、切”中的“達(dá)”。[5]
Stop being a chicken and try the roller coaster ride!別那么膽小,來(lái)玩過山車吧!
在這句話中,being a chicken不能根據(jù)字面來(lái)翻譯成“一只雞”,而應(yīng)該根據(jù)語(yǔ)境,那么這個(gè)俚語(yǔ)則是“膽小的”。
(二)直譯和意譯
直譯和意譯是翻譯中的基本方法。在俚語(yǔ)中,直譯可以反映原作中的原意。例如:Kate Perry portrayed a dorky girl in her music video for the song “Last Friday Night”.凱特・佩里在她的新單曲《上周五》的MV中扮演一個(gè)癡呆少女。
Portrayed a dorky girl 扮演一個(gè)癡呆女孩
意譯則是在翻譯中不能進(jìn)行直接翻譯,先看下面兩個(gè)句子。
The woman said, over forty, so I’m not a spring chicken any more.
我們?nèi)菀讓?ldquo;spring chicken”翻譯成“春天孵出的小雞”。實(shí)際上,spring chicken是指“年輕人,缺乏經(jīng)驗(yàn)的人”。
(三)歸化與異化
歸化,就是改造外來(lái)文化,就是本民族化,本土化。
因?yàn)橘嫡Z(yǔ)有時(shí)候翻譯起來(lái)并不是字面意思,所以我們要用歸化法來(lái)進(jìn)行俚語(yǔ)翻譯,讓讀者讀起來(lái)像是母語(yǔ)。例如:
No bones about it.真實(shí)的,誠(chéng)懇的。Take it on me!這是我的,請(qǐng)用吧! 異化,則是接受外來(lái)文化或外國(guó)化。并不是所有俚語(yǔ)都可以用歸化法來(lái)翻譯的,美國(guó)俚語(yǔ)具有靈動(dòng)性,它本身是一種十分幽默、有趣的語(yǔ)言,如果用歸化來(lái)翻譯的話,雖然對(duì)讀者來(lái)說(shuō)比較容易理解,但是也容易失去俚語(yǔ)本身靈動(dòng)、幽默的特征。而異化則能體現(xiàn)出它原有的風(fēng)格。例如:Zip your lip! 別說(shuō)話!
(四)可譯和不可譯
在英語(yǔ)翻譯的研究中,翻譯的可譯與不可譯是一個(gè)悖論。[6]許鈞的《翻譯論》中說(shuō)道:對(duì)于翻譯者而言,在翻譯活動(dòng)中,尤其在文學(xué)翻譯活動(dòng)中,“不可譯因素”是客觀存在的,誰(shuí)都或多或少地遇到過難以翻譯或純粹的不可譯的因素。[7]但是,在提到翻譯的不可譯時(shí),它并不代表絕對(duì)的不可譯,只是無(wú)法找到合適的相對(duì)應(yīng)的詞義。而在這個(gè)時(shí)候,譯者所能做的則是盡量找到一個(gè)合適的意思相近的詞來(lái)對(duì)它作以合適的解釋,盡量表達(dá)美國(guó)俚語(yǔ)所要表達(dá)的意思。
I’ll build your bridge and you’ll build mine. 這是一個(gè)牙科醫(yī)生在招聘修橋木工的廣告,這句話在翻譯成漢語(yǔ)時(shí)恐怕不能保留句中的修辭效果,但我們所能做的便是使它的意思能被讀者讀懂。
(五)音譯
音譯語(yǔ)言在文化交流中使用得較為廣泛,中文中的許多新興詞匯都是由外來(lái)語(yǔ)音譯而來(lái)。因此,美國(guó)俚語(yǔ)的翻譯在多數(shù)情況下也可以采用音譯的方法。比如geek(極客)、cartoon(卡通)、Sofa(沙發(fā))、ballet(芭蕾)、disco(迪斯科)等。
三、結(jié)語(yǔ)
美國(guó)俚語(yǔ)的使用在當(dāng)今社會(huì)儼然已經(jīng)不受到排斥,甚至趨于流行。隨著俚語(yǔ)的發(fā)展,俚語(yǔ)也隨之大眾化,將來(lái)很有可能會(huì)進(jìn)入標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的行列。因此,對(duì)俚語(yǔ)的正確翻譯也十分重要。掌握俚語(yǔ)的翻譯方法,對(duì)我們跨文化交流十分重要,在對(duì)外發(fā)展十分重要的局勢(shì)下,可以增強(qiáng)人際交往的語(yǔ)言能力,正確地使用俚語(yǔ),可以避免我們?cè)跍贤ㄉ系囊恍┎槐匾腻e(cuò)誤。同時(shí),在翻譯俚語(yǔ)的過程中,我們也會(huì)體會(huì)到一種語(yǔ)言的美妙。
【參考文獻(xiàn)】
[1]付筱娜.美國(guó)俚語(yǔ)的文化內(nèi)涵與翻譯技巧[J].北京:大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版),2010.
[2]李群.美語(yǔ)俚語(yǔ)的幽默與自由化[J].四川外語(yǔ)學(xué)報(bào),2004.
[3]鄭立信,顧嘉祖.美國(guó)英語(yǔ)與美國(guó)文化[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1998.
[4]Newmark,P.About Translation.Oxford:Multilingual Matters.
1991.
[5]劉重德.翻譯原則再議[A].楊曉榮.英漢對(duì)比與翻譯研究(之七)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2012.
[6]丁樹德.翻譯技法詳論[M].天津:天津大學(xué)出版社,2005.
研究生論文發(fā)表期刊推薦《大家》(旬刊),1994年創(chuàng)刊,曾用刊名:(大家.大型文學(xué)雙月刊)是云南人民出版社主辦的一份大型文學(xué)期刊,系中國(guó)大陸九十年代文學(xué)轉(zhuǎn)型期最具影響力的純文學(xué)代表雜志,中國(guó)文學(xué)第一大獎(jiǎng)“大家•紅河”文學(xué)獎(jiǎng)主辦單位,國(guó)家核心中文期刊,“百佳社科期刊”之一。作為中國(guó)文學(xué)、先鋒文學(xué)重鎮(zhèn)的《大家》雜志,從上世紀(jì)九十年代開始,一直是文學(xué)轉(zhuǎn)型時(shí)期最具影響的純文學(xué)代表雜志之一,是英國(guó)、日本、新加坡等國(guó)家圖書館必藏期刊。
文章標(biāo)題:研究生論文范文美國(guó)俚語(yǔ)的社會(huì)功能與翻譯技巧
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)自:http://www.56st48f.cn/fblw/wenyi/shehui/30784.html
攝影藝術(shù)領(lǐng)域AHCI期刊推薦《Phot...關(guān)注:105
Nature旗下多學(xué)科子刊Nature Com...關(guān)注:152
中小學(xué)教師值得了解,這些教育學(xué)...關(guān)注:47
2025年寫管理學(xué)論文可以用的19個(gè)...關(guān)注:192
測(cè)繪領(lǐng)域科技核心期刊選擇 輕松拿...關(guān)注:64
及時(shí)開論文檢索證明很重要關(guān)注:52
中國(guó)水產(chǎn)科學(xué)期刊是核心期刊嗎關(guān)注:54
國(guó)際出書需要了解的問題解答關(guān)注:58
合著出書能否評(píng)職稱?關(guān)注:48
電信學(xué)有哪些可投稿的SCI期刊,值...關(guān)注:66
通信工程行業(yè)論文選題關(guān)注:73
SCIE、ESCI、SSCI和AHCI期刊目錄...關(guān)注:120
評(píng)職稱發(fā)論文好還是出書好關(guān)注:68
復(fù)印報(bào)刊資料重要轉(zhuǎn)載來(lái)源期刊(...關(guān)注:51
英文期刊審稿常見的論文狀態(tài)及其...關(guān)注:69
Web of Science 核心合集期刊評(píng)估...關(guān)注:58
文史藝術(shù)論文范文
播音與主持論文 動(dòng)畫藝術(shù)設(shè)計(jì)論文 美術(shù)論文 戲劇論文 導(dǎo)演論文 表演論文 音樂論文 哲學(xué)論文 歷史論文 社會(huì)學(xué)論文 邏輯學(xué)論文 美學(xué)論文 倫理學(xué)論文 心理學(xué)論文 文學(xué)論文 廣告論文 公共關(guān)系論文 新聞?wù)撐?/a> 外文學(xué)論文
期刊百科問答
copyright © www.56st48f.cn, All Rights Reserved
搜論文知識(shí)網(wǎng) 冀ICP備15021333號(hào)-3