" />

久久精品电影网_久久久久久电影_久久99精品久久久久久按摩秒播_天堂福利影院_国产男女爽爽爽免费视频_国产美女久久

“信”和“達(dá)”在法律英語翻譯中的新探

所屬欄目:外文學(xué)論文 發(fā)布日期:2011-10-15 08:39 熱度:

  摘要:嚴(yán)復(fù)提出“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)雖然不斷被質(zhì)疑,但它對(duì)各種翻譯文體都具有指導(dǎo)作用,法律英語也不除外。尤其是在中國(guó)加入世界貿(mào)易組織以來,中國(guó)更加極地參與到國(guó)際貿(mào)易中,許多學(xué)者也意識(shí)到了翻譯國(guó)際法律的重要性。
  關(guān)鍵詞:翻譯標(biāo)準(zhǔn),法律英語,文體特點(diǎn)
  
  我國(guó)已正式成為世界貿(mào)易組織的成員,這標(biāo)志著中國(guó)企業(yè)將全面進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng),融入一個(gè)全球化世界經(jīng)濟(jì)組織。隨著我國(guó)改革開放和經(jīng)濟(jì)建設(shè)的快速發(fā)展,進(jìn)出口貿(mào)易必將進(jìn)一步擴(kuò)大。國(guó)際法律及法規(guī)是國(guó)際貿(mào)易順利進(jìn)行的重要前提和保障,要充分融入世界經(jīng)濟(jì),開展貿(mào)易活動(dòng),就必須對(duì)相關(guān)的法律法規(guī)有充分的了解和認(rèn)知。
  一、對(duì)翻譯本質(zhì)的理解
  尤金•奈達(dá)將翻譯定義為:“翻譯就是在譯入語中再現(xiàn)與原語的信息最切近的自然對(duì)等物,首先是就意義而言,其次是就文體而言”。因此,翻譯不能僅是在字面上將譯出語譯成譯入語。由于法律英語屬于特殊用途的專門英語,其文體是應(yīng)用型文體,翻譯的忠實(shí)性和準(zhǔn)確性在法律英語中應(yīng)該特別得以體現(xiàn)。譯者要忠實(shí)地再現(xiàn)原文的主旨,準(zhǔn)確地傳遞原文的信息。
  二、對(duì)法律英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)的理解
  正是由于法律語言的特殊性,所以法律英語的翻譯應(yīng)當(dāng)有特別的標(biāo)準(zhǔn)。清代翻譯家嚴(yán)復(fù)于提出“信”、“達(dá)”、“雅”。傅雷先生提出了翻譯的“傳神”論。錢鐘書提出了翻譯的“化境”說。但不管是“達(dá)”、“順”還是“化境”、“傳神”,都不應(yīng)作為法律英語翻譯的衡量標(biāo)準(zhǔn),因?yàn)榉捎⒄Z的語言特點(diǎn)決定了它的翻譯總體原則是以忠實(shí)傳遞原文信息為目的,保證譯文的嚴(yán)謹(jǐn)性、專業(yè)性。而要達(dá)到如此,就會(huì)在翻譯中不可避免地會(huì)犧牲“達(dá)”、“順”、“化境”、“傳神”,更做不到“雅”,因?yàn)?ldquo;雅”是與法律語言特征背道而馳的。
  三、法律英語文體特點(diǎn)及實(shí)例分析
  翻譯實(shí)踐過程中影響譯文效果的還有法律英語的文體特點(diǎn),譯者要充分考慮到法律英語主要的文體特點(diǎn)才能更好地達(dá)到忠實(shí)、準(zhǔn)確和通順的效果。法律英語的文體特點(diǎn)主要體現(xiàn)在幾個(gè)方面:
  (一)法律英語語言描寫客觀,用詞簡(jiǎn)潔,詞義忠實(shí)。
  法律英語翻譯要做到“忠實(shí)”就是將源語所表達(dá)的信息,包括內(nèi)涵和外延的信息,正確無誤地表達(dá)出來。法律英語用語所描述的都是實(shí)在的東西,因此語言樸實(shí),很少夸張和渲染;詞匯使用上的最大特點(diǎn)是對(duì)專業(yè)詞匯的精確運(yùn)用,其中包括大量具有經(jīng)貿(mào)含義的普通詞和復(fù)合詞,以及縮略詞語等,因此詞語往往意義比較單一。
  FurtherConsultationsandArrangements應(yīng)該翻譯為“進(jìn)一步磋商和安排”;StateEnterprises:“國(guó)營(yíng)企業(yè)”;Country-SpecificCommitments不應(yīng)完全按照字面意思翻譯為“具體國(guó)家的義務(wù)”,而應(yīng)進(jìn)行簡(jiǎn)化提煉為“國(guó)別承諾”,這樣意思明確,并且更加符合法律語言的簡(jiǎn)潔和準(zhǔn)確性。
  (二)語義明確且大量使用外來語。
  法律英語文體表達(dá)的大多是語言的指稱意義(denotativemeaning),因而要求用詞準(zhǔn)確、嚴(yán)密,多用一些正式表達(dá)的詞語。例:
  在北美貿(mào)易自由協(xié)定中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)chapter、section、article、paragraph、item等項(xiàng)目條款類名詞,如何翻譯好這些單詞也至關(guān)重要,在此,筆者認(rèn)為應(yīng)該按照這些單詞的意義大小分別翻譯為章、節(jié)、條、段、項(xiàng)較妥。
  (三)法律英語文體多用規(guī)范化、程序化的語言,行文嚴(yán)謹(jǐn),多使用專業(yè)術(shù)語。
    這一系列都為專業(yè)性較強(qiáng)的經(jīng)濟(jì)類術(shù)語正確意思分別為產(chǎn)量、生產(chǎn)能力、設(shè)備利用率、庫存、市場(chǎng)份額。
  (四)法律英語句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,成分繁多,意義難懂。
  法律英語中的長(zhǎng)句主要指多重復(fù)合句,除主謂結(jié)構(gòu)外,還有許多修飾成分,如從句、短語等,其主從關(guān)系有各種連接詞貫通以表示邏輯關(guān)系,句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。在理解此種句子時(shí),可以通過調(diào)整句子中心、結(jié)構(gòu)、長(zhǎng)度以及必要的詞匯增減來實(shí)現(xiàn)。
  這篇文章從對(duì)信達(dá)雅三方面對(duì)翻譯本質(zhì)進(jìn)行闡述和分析,討論了對(duì)于法律英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)當(dāng)注重信和達(dá),應(yīng)該盡量使法律翻譯做到忠實(shí)和準(zhǔn)確。在對(duì)法律英語問題特點(diǎn)做了分析的同時(shí)運(yùn)用《北美自由貿(mào)易協(xié)定》中大量具體的實(shí)例來論證筆者的觀點(diǎn)。法律文本由于它的特殊性,翻譯標(biāo)準(zhǔn)也應(yīng)當(dāng)隨之改變,在進(jìn)行法律文本翻譯時(shí),譯者應(yīng)當(dāng)遵循信和達(dá)的翻譯標(biāo)準(zhǔn),使翻譯盡量做到忠實(shí)和準(zhǔn)確,避免產(chǎn)生誤譯,避免不必要的問題和損失。
  
  參考文獻(xiàn):
  [1]段春明,劉繼安,史修媛.商務(wù)英語文體特點(diǎn)和英語商務(wù)報(bào)告寫作[J].北京第二外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(10).
  [2]李克興.論法律翻譯的基本原則[J].翻譯季刊,1997,3.
  [3]馮慶華.英漢互譯實(shí)用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1997:2-4.
  [4]王興孫.對(duì)國(guó)際商務(wù)英語學(xué)科發(fā)展的探討[J].國(guó)際商務(wù)研究,1997,(1).

文章標(biāo)題:“信”和“達(dá)”在法律英語翻譯中的新探

轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來自:http://www.56st48f.cn/fblw/wenyi/waiwen/10415.html

相關(guān)問題解答

SCI服務(wù)

搜論文知識(shí)網(wǎng) 冀ICP備15021333號(hào)-3

主站蜘蛛池模板: 成人免费观看男女羞羞视频 | 北条麻妃一区二区三区在线观看 | 欧美日韩视频在线播放 | 日韩国产中文字幕 | 免费亚洲网站 | www国产亚洲精品久久网站 | 99成人 | 99成人| 免费精品国产 | 鲁大师一区影视 | 91玖玖| 精品亚洲一区二区 | 日韩a在线 | 久久精品亚洲精品 | 亚洲成人精品一区 | 国产人成精品一区二区三 | 中文字幕中文字幕 | 高清一区二区三区 | 综合一区二区三区 | 欧美日韩国产一区二区 | 国内自拍视频在线观看 | 午夜精品久久久久久久久久久久久 | 亚洲一区免费在线 | 国产精品视频导航 | 一区二区视频在线 | 91国内精品久久 | 玖玖久久| 手机看片在线播放 | 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区 | 国产成人一区二区三区电影 | 成人av网站在线观看 | 欧美日韩福利视频 | 精品电影 | jizz中国日本 | 91av视频在线免费观看 | 国产激情精品一区二区三区 | av网站免费看 | 国产精品jizz在线观看老狼 | 欧美精品一区二区免费 | 国外成人在线视频网站 | 亚洲一区二区免费视频 |