" />
所屬欄目:外文學(xué)論文 發(fā)布日期:2012-08-02 09:26 熱度:
摘要:通過(guò)實(shí)地調(diào)查研究,本文歸納總結(jié)了益陽(yáng)市內(nèi)公示語(yǔ)翻譯中存在的普遍問(wèn)題和錯(cuò)誤,旨在探究其原因,尋求解決之辦法,以期為城市公示語(yǔ)英譯的發(fā)展以及城市自身形象的提升提供有益的幫助。
關(guān)鍵詞:城市公示語(yǔ);英譯;對(duì)策
一、公示語(yǔ)與公示語(yǔ)的英譯
公示語(yǔ)又稱標(biāo)識(shí)語(yǔ)、標(biāo)示語(yǔ)、標(biāo)記語(yǔ)、揭示語(yǔ)或警示語(yǔ),是指公開和面對(duì)公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標(biāo)示與其生活、生產(chǎn)、生命、生態(tài)、生業(yè)休戚相關(guān)的文字及圖形信息。在當(dāng)今國(guó)際交流日益頻繁、城市化迅速發(fā)展的情況下,英語(yǔ)公示語(yǔ)大量出現(xiàn),逐漸發(fā)展成為一個(gè)城市的“臉面”,成為給所有到中國(guó)來(lái)的外國(guó)人留下第一印象的中國(guó)名片。因此,從某種角度上來(lái)說(shuō),公示語(yǔ)的翻譯體現(xiàn)了一個(gè)國(guó)家和一個(gè)城市的形象和文化品位。不良的甚至是錯(cuò)誤的英譯公示語(yǔ)不僅會(huì)引起人們的誤解,不利于城市文化建設(shè)和發(fā)展,還會(huì)危害一個(gè)城市乃至一個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言規(guī)范化建設(shè),甚至?xí)斐煞浅?yán)重的負(fù)面影響。
二、益陽(yáng)市公示語(yǔ)的英譯現(xiàn)狀
益陽(yáng)湖山秀麗,人文薈萃,如鑲嵌在洞庭湖畔的一棵璀璨明珠。長(zhǎng)益高速公路、石長(zhǎng)鐵路、319國(guó)道穿越境內(nèi),是省會(huì)長(zhǎng)沙通往大西南的要道。水路經(jīng)洞庭湖、內(nèi)通湘、資、沅、澧四水,外達(dá)長(zhǎng)沙各口岸。隨著益陽(yáng)經(jīng)濟(jì)建設(shè)的不斷發(fā)展,整個(gè)城市煥然一新,城市形象也不斷提升。通過(guò)對(duì)益陽(yáng)市內(nèi)主要群眾性服務(wù)機(jī)構(gòu)及交通要道雙語(yǔ)路標(biāo)、路牌的設(shè)置情況、旅游景區(qū)、賓館和娛樂(lè)場(chǎng)所內(nèi)服務(wù)設(shè)施標(biāo)識(shí)的設(shè)置情況以及超市雙語(yǔ)導(dǎo)購(gòu)標(biāo)識(shí)的使用情況等進(jìn)行實(shí)地調(diào)查了解,筆者發(fā)現(xiàn)益陽(yáng)市內(nèi)城市公示語(yǔ)翻譯情況不容樂(lè)觀,甚至是遠(yuǎn)不如人意。歸納起來(lái),主要存在以下問(wèn)題:
1.英譯公示語(yǔ)的缺失
正確的英譯公示語(yǔ)能夠在必要的場(chǎng)合為外國(guó)友人提供指示、提示、警示和幫助,以方便他們?cè)谥袊?guó)的工作、學(xué)習(xí)和生活,同時(shí),必要的公示語(yǔ)英譯也是一個(gè)城市發(fā)展的文明程度和對(duì)外開放程度的體現(xiàn),是構(gòu)成一個(gè)城市良好形象和優(yōu)良的投資環(huán)境的一個(gè)重要組成部分,然而,筆者通過(guò)調(diào)查走訪發(fā)現(xiàn),在一些必要的場(chǎng)合,英譯公示語(yǔ)缺失的情況非常嚴(yán)重。
一些與公眾生活緊密相關(guān)的政府重要職能部門標(biāo)志英譯公示語(yǔ)缺失。如益陽(yáng)市政務(wù)中心、益陽(yáng)市科學(xué)技術(shù)局、益陽(yáng)市體育局等等,其中尤其值得一提的是益陽(yáng)市體育局及其下屬的中國(guó)羽毛球隊(duì)益陽(yáng)基地,益陽(yáng)的羽毛球事業(yè)發(fā)展突出,在全國(guó)乃至全世界都有相當(dāng)?shù)闹龋瑫r(shí)也時(shí)常承辦國(guó)內(nèi)外重大賽事,若是由于其英譯公示語(yǔ)的缺失給外國(guó)友人或外籍運(yùn)動(dòng)員帶來(lái)不便或不必要的麻煩,必然有損該基地甚至整個(gè)國(guó)家的體育事業(yè)形象。
一些與人身安全相關(guān)的警示提示性英譯公示語(yǔ)缺失。如益陽(yáng)華天大酒店內(nèi)配備了消火栓,消火栓后面有英文提示“Hydrant”,但下面的“消火栓使用說(shuō)明”則只有中文,無(wú)英譯說(shuō)明;酒店內(nèi)電梯里的“乘坐電梯須知”也無(wú)英譯說(shuō)明,另外在體育局附近有個(gè)“應(yīng)急避難所”的指示牌,同樣沒(méi)有英譯提示。如果說(shuō)前一種情況公示語(yǔ)的缺失是有損形象的話,此類公示語(yǔ)的缺失是否體現(xiàn)了一個(gè)城市對(duì)外賓人生安全責(zé)任感的缺失呢?
2.英譯公示語(yǔ)中存在的錯(cuò)誤與不當(dāng)之處
益陽(yáng)市內(nèi)英譯公示語(yǔ)中存在的錯(cuò)誤主要包括拼寫錯(cuò)誤和語(yǔ)法錯(cuò)誤兩個(gè)方面。拼寫錯(cuò)誤在益陽(yáng)市內(nèi)英譯公示語(yǔ)中并不少見(jiàn)。如長(zhǎng)益路桃花侖小學(xué)附近有一塊道路交通指示牌上“長(zhǎng)益路”的英譯文為“CHANGYIRODA”,大桃路上一塊道路交通指示牌上“濱江路”的英譯文為“CHANGYIRODA”,ROAD被寫成了RODA;在溢新原國(guó)際大酒店的樓道口,“小心火災(zāi)”的英譯提示語(yǔ)為“WarningFine”,fire被寫成了fine;奧林匹克公園內(nèi)的道路指示牌上“南廣場(chǎng)出口”譯文為“ExitSouthornSquare”,Southern被寫成了Southorn。
語(yǔ)法方面的錯(cuò)誤更是不勝枚舉。在上述桃花侖小學(xué)附近的同一道路指示牌上,“資江一橋”的譯文為“ZIJIANG1THBRIDGE”(見(jiàn)圖(1)),而在其他指示牌上“資江三橋”也被譯成“ZIJIANG3THBRIDGE”,“第一(first)”、“第二(second)”、“第三(third)”的簡(jiǎn)寫形式應(yīng)分別為“1st”,“2nd”,“3rd”;華天大酒店連在一起的兩棟大樓分別被標(biāo)示成“A座”和“B座”,其英譯文“ABuilding”和“BBuilding”被分別標(biāo)注在該酒店大廳內(nèi)兩棟建筑的墻體上精美的指示牌里,正確的譯文應(yīng)為“BuildingA”和“BuildingB”。熟悉英語(yǔ)的人都知道,“ABuilding”意為“一棟建筑物”,而不是所要表達(dá)的“A座”的意思。
(1)
還有的錯(cuò)誤令人啼笑皆非。如奧林匹克公園內(nèi)一警示牌上的“前方校園減速慢行”被譯成“FronttheCampusdeceleratesslowline”,另一指示牌上“校園路口當(dāng)心出車”則被譯成“Thecampusstreetintersectioniscarefuldispatchesavehicle”。很明顯這是硬套漢語(yǔ)的一些規(guī)則,將中文逐字翻譯成英語(yǔ)的結(jié)果。
(2)
另外,同一公示語(yǔ)的譯文不統(tǒng)一也是英譯公示語(yǔ)中存在的一個(gè)問(wèn)題,市內(nèi)同一規(guī)格的道路指示牌上“火車站”的譯文有“RailwayStation”和“TrainStation”兩種版本,“益陽(yáng)大道”的英譯版本則有三種:YiYangAVE,YiYangAvenue,YiYangDADAO.
三、原因分析及解決辦法
公示語(yǔ)英譯中存在的諸多翻譯錯(cuò)誤與不當(dāng),究其原因主要有以下幾個(gè)方面:
1.譯者因素。上述錯(cuò)誤實(shí)例中,除拼寫錯(cuò)誤可能是由于制作單位粗心引起的外,其他錯(cuò)誤都是由于譯者自身英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)薄弱,基本功不扎實(shí)導(dǎo)致的。如“第一”應(yīng)為“1st”,這是初中階段英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的一個(gè)要點(diǎn),而上圖(2)中的錯(cuò)誤就完全不像是一個(gè)英語(yǔ)工作者會(huì)犯的錯(cuò)誤。因此,公示語(yǔ)英譯出現(xiàn)的諸多錯(cuò)誤,首當(dāng)其沖的一個(gè)原因就是翻譯人員自身素質(zhì)不過(guò)硬。合格的譯者應(yīng)了解公示語(yǔ)的功能和重要意義,具備扎實(shí)的語(yǔ)言功底和嫻熟的翻譯技巧。
2.承制單位因素。標(biāo)牌制作單位水平低下,在排版和制作的過(guò)程中沒(méi)有相應(yīng)的監(jiān)管措施,責(zé)任感不強(qiáng),這是公示語(yǔ)英譯中出現(xiàn)錯(cuò)拼等現(xiàn)象的重要原因。上圖(1)中的“金山路”譯文為“JINSHANROAD”,濱江路譯文為”BINJIANGRODA”,即使是完全不懂英語(yǔ)的人,只要細(xì)心檢查一下,就應(yīng)該能發(fā)現(xiàn)ROAD與RODA中總有一個(gè)是錯(cuò)誤的。
3.政府相關(guān)職能部門因素。上述素質(zhì)低下的譯者如何能取得代表一個(gè)城市“臉面”的公示語(yǔ)的英譯工作,上述標(biāo)牌制作單位又是如何拿到該項(xiàng)目制作權(quán),而最后這些錯(cuò)誤百出的制成品又如何能順利地掛到這個(gè)城市所需要的各個(gè)位置,恐怕要問(wèn)一問(wèn)政府的相關(guān)職能部門了。如果公示語(yǔ)的英譯工作能引起相關(guān)部門的足夠重視,得到相關(guān)部門有效的監(jiān)督以及及時(shí)的更正,那么益陽(yáng)市公示語(yǔ)的英譯情況就不應(yīng)該會(huì)是今天的這個(gè)現(xiàn)狀了。
為解決公示語(yǔ)英譯中存在的問(wèn)題,筆者有以下幾點(diǎn)意見(jiàn)和建議:
1.提高英譯者的專業(yè)素養(yǎng)。各地方的英語(yǔ)工作者,要更多地把眼光投射到公示語(yǔ)的英譯領(lǐng)域,對(duì)公示語(yǔ)的英譯問(wèn)題進(jìn)行認(rèn)真的研究,甚至可以組成專業(yè)的研究團(tuán)隊(duì)為公示語(yǔ)英譯研究出統(tǒng)一的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn),這樣公示語(yǔ)翻譯的質(zhì)量必將得到極大的提升。
2.政府部門要設(shè)立專門的公示語(yǔ)制作與監(jiān)管機(jī)構(gòu),標(biāo)牌制作公司要提高自身素質(zhì)和加強(qiáng)工作責(zé)任感。政府監(jiān)管部門應(yīng)對(duì)制作公示語(yǔ)標(biāo)牌有統(tǒng)一的規(guī)章制度,加強(qiáng)監(jiān)管和驗(yàn)收,確認(rèn)無(wú)誤后才能讓其順利“出鏡”。
城市形象是一座城市歷史文化底蘊(yùn)與外在表現(xiàn)的綜合體現(xiàn),是城市的總體特征給城市內(nèi)部與外部公眾的印象和感受。城市公示語(yǔ)及其英語(yǔ)翻譯是一個(gè)城市語(yǔ)言環(huán)境、人文環(huán)境的重要組成部分,體現(xiàn)了一個(gè)城市的社會(huì)開放程度和文化品位,代表著該城市的“臉面”與形象。規(guī)范公示語(yǔ)的英文翻譯,優(yōu)化語(yǔ)言環(huán)境,對(duì)提升一個(gè)城市的國(guó)內(nèi)外形象具有非常重要的意義。由于譯者水平低下或缺乏職業(yè)道德素養(yǎng)、某些公示語(yǔ)標(biāo)牌制作者職業(yè)責(zé)任感的缺失、政府相關(guān)職能部門工作的不到位等是導(dǎo)致城市公示語(yǔ)的英譯現(xiàn)狀中存在這樣那樣的問(wèn)題的主要原因。希望筆者的調(diào)查能引起有關(guān)部門和相關(guān)人員的高度重視,以強(qiáng)烈的責(zé)任感和使命感對(duì)待城市公示語(yǔ)的翻譯問(wèn)題,這樣城市公示語(yǔ)的英譯現(xiàn)狀一定會(huì)有很大的改觀。
參考文獻(xiàn):
[1]戴宗顯,呂和發(fā).公示語(yǔ)漢英翻譯研究---以2012年奧運(yùn)會(huì)主辦城市倫敦為例[J].中國(guó)翻譯,2005(6)
[2]丁衡祁.努力完善城市公示語(yǔ)逐步確定參照性譯文[J].中國(guó)翻譯,2006(6)
[3]賀學(xué)耘.漢英公示語(yǔ)的翻譯現(xiàn)狀及其交際翻譯策略[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2006(3)
[4]呂和發(fā).公示語(yǔ)的翻譯特點(diǎn)與漢英翻譯研究[J].術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù),2005(2)
[5]趙湘.中英標(biāo)識(shí)語(yǔ)的文化差異與語(yǔ)用翻譯[J].外語(yǔ)教學(xué),2006(2)
文章標(biāo)題:城市公示語(yǔ)英譯現(xiàn)狀及對(duì)策
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)自:http://www.56st48f.cn/fblw/wenyi/waiwen/12854.html
攝影藝術(shù)領(lǐng)域AHCI期刊推薦《Phot...關(guān)注:106
Nature旗下多學(xué)科子刊Nature Com...關(guān)注:152
中小學(xué)教師值得了解,這些教育學(xué)...關(guān)注:47
2025年寫管理學(xué)論文可以用的19個(gè)...關(guān)注:192
測(cè)繪領(lǐng)域科技核心期刊選擇 輕松拿...關(guān)注:64
及時(shí)開論文檢索證明很重要關(guān)注:52
中國(guó)水產(chǎn)科學(xué)期刊是核心期刊嗎關(guān)注:54
國(guó)際出書需要了解的問(wèn)題解答關(guān)注:58
合著出書能否評(píng)職稱?關(guān)注:48
電信學(xué)有哪些可投稿的SCI期刊,值...關(guān)注:66
通信工程行業(yè)論文選題關(guān)注:73
SCIE、ESCI、SSCI和AHCI期刊目錄...關(guān)注:121
評(píng)職稱發(fā)論文好還是出書好關(guān)注:68
復(fù)印報(bào)刊資料重要轉(zhuǎn)載來(lái)源期刊(...關(guān)注:51
英文期刊審稿常見(jiàn)的論文狀態(tài)及其...關(guān)注:69
Web of Science 核心合集期刊評(píng)估...關(guān)注:59
文史藝術(shù)論文范文
播音與主持論文 動(dòng)畫藝術(shù)設(shè)計(jì)論文 美術(shù)論文 戲劇論文 導(dǎo)演論文 表演論文 音樂(lè)論文 哲學(xué)論文 歷史論文 社會(huì)學(xué)論文 邏輯學(xué)論文 美學(xué)論文 倫理學(xué)論文 心理學(xué)論文 文學(xué)論文 廣告論文 公共關(guān)系論文 新聞?wù)撐?/a> 外文學(xué)論文
SCI期刊分析
copyright © www.56st48f.cn, All Rights Reserved
搜論文知識(shí)網(wǎng) 冀ICP備15021333號(hào)-3