" />

久久精品电影网_久久久久久电影_久久99精品久久久久久按摩秒播_天堂福利影院_国产男女爽爽爽免费视频_国产美女久久

淺析漢詩英譯中的意象處理

所屬欄目:外文學論文 發布日期:2011-06-14 16:33 熱度:


  譯詩的標準有“形似”、“神似”、“形神兼備”。好的詩歌譯文不僅要忠實地翻譯出原詩的物象本身,又要在最大程度上正確翻譯出意象所蘊含的寓意。因為文化等因素的差異,每種語言都有自己獨特的表達方式,為了符合譯入語的語言習慣,譯者在漢詩英譯的過程中,有時候不可避免的要做一些變通。作為詩歌的譯者,應該在了解原詩的寫作背景、理解原詩作者的寫作意圖、熟悉詩歌中具有源語言文化特點的意象之后再進行詩歌的翻譯工作。
  
  參考文獻
  1.袁行霈.中國詩歌藝術研究[M].北京:北京大學出版社,2009.
  2.張今.文學翻譯原理[M].北京:清華大學出版社,2005.
  3.詩詞翻譯的藝術.中國翻譯編輯部編.北京:中國對外翻譯出版公司,1987.
  4.王宏印.中外文學經典翻譯教程[M].北京:高等教育出版社,2007.
  5.許鈞.翻譯思考錄[M].武漢:湖北教育出版社,1998.
  6.張保紅.漢詩英譯中的意象再現[J].外國語(上海外國語大學學報),1994,(02).
  7.張清宏.詩歌翻譯中的意象處理[J].西安歐亞學院學報,2008,(01)

 2/2   首頁 上一頁 1 2

文章標題:淺析漢詩英譯中的意象處理

轉載請注明來自:http://www.56st48f.cn/fblw/wenyi/waiwen/9389.html

相關問題解答

SCI服務

搜論文知識網 冀ICP備15021333號-3

主站蜘蛛池模板: 亚洲午夜视频在线观看 | 一区二区三区四区国产 | 久久里面有精品 | 国产综合在线视频 | 免费在线成人 | 五月激情婷婷网 | 免费毛片网 | 免费看黄色视屏 | 一区二区在线 | 成人免费网站在线 | 成人精品啪啪欧美成 | 中文视频在线 | 99这里只有精品视频 | 三极网站 | 蜜桃av人人夜夜澡人人爽 | 精品久久久久久久久久久久 | 在线小视频 | 亚洲一区二区三区 | 狠狠狠干| 久久中文字幕一区 | 日韩一区二区三区在线观看 | 成人免费观看男女羞羞视频 | 亚洲激情综合 | 亚洲深夜福利 | 久久久久国产一区二区三区 | 久久精品国产久精国产 | 国产小视频在线 | 久久av一区 | 久久精品在线 | 一级一级一级毛片 | 91视频.com| 羞羞网站在线观看 | 国产美女视频一区 | 亚洲一区二区视频在线观看 | 波多野结衣在线观看一区二区三区 | 日韩av在线不卡 | 一级毛片网 | dy天堂| 国产成人福利 | 精品国产青草久久久久福利 | 久久精品一区 |