所屬欄目:文學期刊 熱度: 時間:
俄語學習
關注()《俄語學習》雜志簡介
《俄語學習》(雙月刊)創刊于1959年,由北京外國語大學主辦。外語學習普及型刊物。
《俄語學習》以廣大自學者大中學俄語教師為主要對象,把向讀者提供閱讀材料和分析俄語語文現象結合起來,以普及為主,兼及提高,適當介紹蘇聯國情知識。堅持為社會主義服務的方向,堅持以馬克思列寧主義、毛澤東思想和鄧小平理論為指導,貫徹“百花齊放、百家爭鳴”和“古為今用、洋為中用”的方針,堅持實事求是、理論與實際相結合的嚴謹學風,傳播先進的科學文化知識,弘揚民族優秀科學文化,促進國際科學文化交流,探索防災科技教育、教學及管理諸方面的規律,活躍教學與科研的學術風氣,為教學與科研服務。
《俄語學習》欄目設置
初學園地、讀物、知識之窗、電視新聞、摘自俄羅斯報刊、中國文化、俄羅斯文化、俄羅斯名作家
《俄語學習》雜志收錄情況:
上海圖書館館藏國家圖書館館藏知網收錄(中)維普收錄(中)中國學術期刊(光盤版)全文收錄期刊
《俄語學習》雜志投稿須知:
1,俄語學習內容文稿應具有科學性、先進性、實用性,要求主題鮮明、論點明確、資料可靠、文字精煉、語言通順、數據準確、層次清楚、書寫工整、圖表規范。論著類來稿一般不超過4000字,一般論文及文稿不超過2000字。來稿請按規范格式打印或用方格稿紙抄寫清楚,注明每位作者的姓名、單位、郵政編碼、聯系電話等。
2,俄語學習摘要、關鍵詞、參考文獻論著類稿件需附中、英文摘要,中文摘要一般不超過300字,英文摘要還應包括文題、單位、地址、郵政編碼、作者姓名、關鍵詞等。文稿需標引2-5個關鍵詞,不用縮寫語。參考文獻應引自正式出版物,注明作者、標題、發表或出版處、時間,在正文中用角標標出。
3,來稿須注明無抄襲、不涉及保密、署名排序無爭議等。
4,來稿一律文責自負。根據《著作權法》有關規定,本刊對來稿有修改、刪節權,不同意刪改者請聲明。凡有涉及原意的修改,則提請作者考慮。
5,本刊對來稿認真負責,處理及時,反饋迅速。本刊收到來稿后1周內寄出稿件處理通知。若1個月未收到稿件處理通知,請盡快與本刊編輯部聯系查詢。
6,稿件錄用后,發錄用通知。出刊后,贈每位作者雜志1冊。根據作者要求可發論文證書。
俄語學習最新期刊目錄
“一帶一路”沿線國家文學外交探析——以中哈兩國為例————作者:王曉宇;
摘要:文學是國家間友好交往的重要媒介。若要民心相通,不僅需要建設好經濟"一帶一路",更要鋪就文學"一帶一路"。建交27年來,中哈兩國已成為命運共同體,各領域合作取得了長足發展,但是文學領域的合作并不樂觀。本文梳理哈薩克斯坦文學作品在中國的譯介和研究狀況,并在此基礎上試圖提出開展兩國文學外交的舉措
布寧小說《蘇霍多爾》中的“作者形象”分析————作者:趙燕;
摘要:蘇聯學者維諾格拉多夫(В.В.Виноградов)創立的"作者形象"理論是文學修辭學核心范疇,反映了作者對世界以及民族語的態度。集文學和語言學范疇為一身的"作者形象"理論為文學作品的研究提供了嶄新的思路和視角。本文借用維氏的文藝學思想,從語層分析布寧小說《蘇霍多爾》中的"作者形象"
弗·索羅金小說《暴風雪》中的比喻手法————作者:謝子軒;
摘要:弗·索羅金是俄羅斯后現代主義文學的代表人物之一。在小說《暴風雪》中,作家刻意模仿了19世紀俄羅斯經典小說的語言風格,同時又在多種外語、語體和辭格間靈活切換,實現了獨特的藝術效果。本文分析了這部中篇小說中比喻手法的形式、語義和表達效果,并指出:小說中的比喻事實上已經從形式和內涵上突破了這一辭格的常規概念,成為一種邊界模糊、內涵豐富的綜合性修辭手法。通過比喻的運用,作家在寥寥數語間表現出人物的本質特征...
淺析《套中人》中語言手段的形象運用————作者:丁梁;
摘要:契訶夫是俄國著名的短篇小說家,其作品風格質樸,語言精悍。在其代表作《套中人》中,作家運用語言手段的多種特性,將人物形象刻畫得栩栩如生,也將自己對于人物的情感傾注到作品之中。本文擬在文學修辭學框架下從《套中人》中契訶夫運用的語言手段特性入手,淺析作家的藝術思想,展現作品的語言魅力
拉斯普京代表作《活下去,并且要記住》中的夢境敘事淺析————作者:王越璠;
摘要:夢境敘事作為獨立于主敘事的話語段落,是作家符號化活動的產物,是其理性思考的結果。夢境敘事是當代俄羅斯作家拉斯普京代表作《活下去,并且要記住》中的重要敘事方式。該作品中所使用的大量隱喻性夢境,對人物的塑造、主題的表達和敘事節奏的調節有著不可替代的重要作用。本文試圖以夢境敘事理論為視角,以文本分析為依托,著重分析夢境敘事在拉斯普京代表作《活下去,并且要記住》中的表現功能和結構功能,以期為國內拉斯普京研...
古米廖夫作品中的“征服者形象”————作者:張政碩;
摘要:古米廖夫是俄國阿克梅派詩人的領軍者。詩人一進軍俄國詩壇,便以"征服者"的形象出現在其中。在古米廖夫的詩歌創作中,非洲、西亞、北歐、甚至中國都是詩人創作靈感的來源,俄羅斯之外的主題和意象占有相當大的比重。本文按照古米廖夫創作時間順序,分析詩人創作前期、中期、后期的部分詩作,略談古米廖夫欲征服的幾個方面,并以后殖民主義視域下略談分析詩歌中外國主題意象,進而得出尼古拉·古米廖夫因自我中心主義性格和固有的...
后蘇聯時期俄語新縮略語研究————作者:祁國江;
摘要:蘇聯解體已有二十余年的歷史,當代俄羅斯社會正發生著急劇的變化,在科技語言、政論語以及公文交際中,新縮略語使用得越加廣泛。本文采用分類法和舉例法對近二十年俄語中出現的新縮略語從類型和語義特征進行論述。新縮略語類型分為外來詞縮略語、通用和受限縮略語。新縮略語語義特征主要從新縮略語的單義性,新縮略語與原始結構的同義關系,縮略法所產生的同音同形異義現象進行分析。研究結論對豐富和補充俄語詞匯學、語義學具有一...
政治文獻俄譯的“政治等效”探析——以十九大報告譯本為例————作者:顧俊玲;姬攀鑫;
摘要:"政治等效"是楊明星教授于2008年提出的翻譯命題,它生發于奈達"功能對等"的等效翻譯觀,適用于外事外交翻譯,政治文獻翻譯等。十九大報告俄譯本自發布以來,因報告本身的重要性和對外宣傳的良好效果受到國內外讀者的廣泛關注。本文以十九大報告俄譯本(以下簡稱"譯本")為例,基于"政治等效"翻譯理論,探究"譯本"里典型熟語的翻譯特點
俄進口食品標簽漢譯問題探析————作者:關秀娟;
摘要:近年中俄邊貿進展良好,大量俄羅斯食品進入中國,受到消費者的追捧。然而俄羅斯食品標簽的漢譯存在較多問題,影響了消費者的選購。文章基于哈爾濱市場的大量調查,歸納出俄羅斯食品標簽漢譯的惡意改譯、有意刪譯、肆意漏譯等問題,并分析了問題背后存在的譯者不負責任、商家動機不良、市場監管不勤、消費者粗心大意等原因,希望引起該領域語言服務者關注,同時為凈化俄羅斯進口食品市場提供借鑒
新國標語境下俄語專業文學類課程的改革與實踐————作者:趙婷廷;
摘要:《外國語言文學類教學質量國家標準》于2018年1月頒布,新國標強調了外語專業學生文學賞析能力和跨文化交際能力的培養,突出了區域國別知識和中國語言文化知識的重要性。作為俄語專業的專業核心課程,文學類課程在新時代背景下需適時調整。結合外語專業教學質量國家標準和新形式下對絲綢之路經濟帶復合型俄語人才的需求,本文闡述了俄語專業文學類課程改革的迫切性、改革策略和改革的意義
俄羅斯人的人為姓探析————作者:張團團;王翠;
摘要:俄羅斯人的姓名由三部分(名、父稱、姓)構成。其中姓的產生、構成和含義最為豐富多彩。人為姓是俄羅斯人姓氏中重要的組成部分,與民族文化、歷史發展緊密聯系,受多種因素的影響,幾乎反映了俄羅斯姓氏的所有特點。本文主要從宗教、社會階層、藝術文化相關方面對俄羅斯人為姓進行簡單分析,希望能幫助人們加深對俄羅斯姓氏文化的理解
沙丘城下寄杜甫————作者:李白;
摘要:<正>~
蘇聯解體后的俄羅斯政治交際研究————作者:費俊慧;
摘要:蘇聯解體后的俄羅斯政治交際研究是俄羅斯政治語言學研究的新階段。政治交際研究的各類成果層出不窮,涉及面非常廣,既有理論性、概括性研究成果,也有對具體文本材料的實證分析。研究者們所采用的研究方法和視角也豐富多樣,除了傳統的語言描寫之外,還運用各類批評性分析、話語分析、認知分析的理論和方法,內容涉及政治學、新聞學、傳播學等交叉領域,為政治交際的進一步深入研究拓展了廣闊的發展空間
屠格涅夫愛情小說《阿霞》《初戀》《春潮》中的“花語”————作者:柏英;
摘要:人類很早就賦予植物以特別的意象,使之成為表情達意的一種方式,其中花語是比較普遍的一種,不同種類、不同數量、不同顏色的花代表著送花人不同的心意。俄國文豪屠格涅夫長期旅居西歐,文化視野開闊。在他的愛情主題小說《阿霞》《初戀》《春潮》中,天竺花、玫瑰、丁香、木樨、白刺槐、黃百合、罌粟花等,不僅作為背景出現,而且承擔著暗示情節發展、表達作者態度的任務。可以說,花在這三部小說中扮演了重要角色。因此,花語作為...
漢俄廣告語中的預設觸發語研究————作者:陳艷蓉;
摘要:預設觸發語是預設研究的重點,作為預設觸發機制的組成部分,預設觸發語是預設的表層結構形式。本論文在現有預設觸發語研究的基礎之上,結合漢俄廣告語的語言特點,對漢俄廣告語中的預設觸發語進行研究,分析其在廣告語中的觸發作用,以及預設觸發語在漢俄廣告語中使用的異同
索緒爾言語觀與巴赫金言語體裁之話語觀的比較————作者:周興武;
摘要:索緒爾嚴格區分了語言和言語,在語言學史上具有重大的意義。索緒爾重點研究了語言的語言學,但他不但沒有否認要關注言語,而且還提出可以有一種"言語的語言學"。巴赫金的語言哲學觀有別于索緒爾的語言學理論,明確提出語言學研究的重點應放在話語上,而話語在巴赫金語言哲學之重要理論——言語體裁理論中又居于中心地位。本文旨在嘗試對比分析索緒爾的言語觀與巴赫金言語體裁中的話語觀。在語言學言語轉向的今天,這無疑具有一定...
《大學俄語(新版)》系列 普通高等教育“十二五”國家級規劃教材
摘要:<正>由北京外國語大學俄語學院編寫,以俄語專業本科生為教學對象。包括學生用書、教師用書、練習冊、一課一練、同步訓練、語法練習冊、聽力教程、口語教程、泛讀教程。編寫特色:將語音、語法、詞匯等語言知識和聽、說、讀、寫四項基本能力訓練有機結合,選材真實、豐富,富有時代氣息,突出培養學生的實際語言應用能力和交際能力
夏日山中————作者:李白;
摘要:<正>~
俄羅斯語言文化空間中的文化密碼“墻”(стена)————作者:梁洪琦;許鳳才;
摘要:作為語言文化學重要范疇之一的"文化密碼"存在于某特定民族的文化空間之中,與一定的象征、換喻、文化標尺等相關。文化密碼蘊含在語言文化共同體的認知基體內,反映該民族最原始的典型意象。本文從與建筑文化密碼"墻"密切相聯的幾組"原始文化對立對"入手,闡釋該密碼在俄羅斯語言文化空間中的文化特點,揭示其所蘊含的原始意象
俄譯中國品牌,講好中國故事————作者:劉麗芬;
摘要:中國品牌翻譯是傳播中國文化、講好中國故事的一個重要途徑。本文以"‘狗不理’包子"俄譯為例,探討如何俄譯中國品牌才能最大限度地將中國品牌原汁原味的文化介紹給世界,讓世界透過中國品牌了解中國文化。本文認為,中國品牌俄譯主要采用音譯法或音譯加注法,這兩種譯法既堅持了文化自信又傳播了中國傳統文化
相關文學期刊推薦
核心期刊推薦
copyright © www.56st48f.cn, All Rights Reserved
搜論文知識網 冀ICP備15021333號-3